Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 口语

标题
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
正文
提交 Kalunga
源语言: 意大利语

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

标题
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Angelus认可或编辑 - 2008年 九月 10日 18:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 6日 11:32

lilian canale
文章总计: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

2008年 九月 6日 14:53

goncin
文章总计: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale