Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه محاوره ای

عنوان
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
متن
Kalunga پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

عنوان
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 10 سپتامبر 2008 18:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2008 11:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 سپتامبر 2008 14:53

goncin
تعداد پیامها: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale