Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 속어

제목
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
본문
Kalunga에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

제목
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 10일 18:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 6일 11:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

2008년 9월 6일 14:53

goncin
게시물 갯수: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale