Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Familiara

Titolo
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
Teksto
Submetigx per Kalunga
Font-lingvo: Italia

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

Titolo
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 10 Septembro 2008 18:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2008 11:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 Septembro 2008 14:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale