Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasiler

Categoria Col·loquial

Títol
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
Text
Enviat per Kalunga
Idioma orígen: Italià

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

Títol
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Darrera validació o edició per Angelus - 10 Setembre 2008 18:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2008 11:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 Setembre 2008 14:53

goncin
Nombre de missatges: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale