Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Разговорный

Статус
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
Tекст
Добавлено Kalunga
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

Статус
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 10 Сентябрь 2008 18:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Сентябрь 2008 11:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 Сентябрь 2008 14:53

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale