Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - bu muzikleri bi dinle

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bu muzikleri bi dinle
Szöveg
Ajànlo asabi
Nyelvröl forditàs: Török

bu muzikleri bi dinle

Cim
you listen to these songs
Fordítás
Angol

Forditva efozdel àltal
Forditando nyelve: Angol

Listen to this music.
Validated by lilian canale - 7 Szeptember 2008 20:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Szeptember 2008 18:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Szeptember 2008 18:16

efozdel
Hozzászólások száma: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Szeptember 2008 22:25

Thykee
Hozzászólások száma: 4
listen those songs

5 Szeptember 2008 01:27

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
listen tihs songs

5 Szeptember 2008 12:53

annabell_lee
Hozzászólások száma: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Szeptember 2008 22:25

efozdel
Hozzászólások száma: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Szeptember 2008 13:36

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Szeptember 2008 18:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Szeptember 2008 19:16

efozdel
Hozzászólások száma: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..