Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - bu muzikleri bi dinle

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bu muzikleri bi dinle
Texto
Propuesto por asabi
Idioma de origen: Turco

bu muzikleri bi dinle

Título
you listen to these songs
Traducción
Inglés

Traducido por efozdel
Idioma de destino: Inglés

Listen to this music.
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Septiembre 2008 20:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Septiembre 2008 18:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Septiembre 2008 18:16

efozdel
Cantidad de envíos: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Septiembre 2008 22:25

Thykee
Cantidad de envíos: 4
listen those songs

5 Septiembre 2008 01:27

TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
listen tihs songs

5 Septiembre 2008 12:53

annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Septiembre 2008 22:25

efozdel
Cantidad de envíos: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Septiembre 2008 13:36

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Septiembre 2008 18:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Septiembre 2008 19:16

efozdel
Cantidad de envíos: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..