Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - bu muzikleri bi dinle

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bu muzikleri bi dinle
نص
إقترحت من طرف asabi
لغة مصدر: تركي

bu muzikleri bi dinle

عنوان
you listen to these songs
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف efozdel
لغة الهدف: انجليزي

Listen to this music.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 أيلول 2008 20:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 18:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 أيلول 2008 18:16

efozdel
عدد الرسائل: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 أيلول 2008 22:25

Thykee
عدد الرسائل: 4
listen those songs

5 أيلول 2008 01:27

TheZimzik
عدد الرسائل: 41
listen tihs songs

5 أيلول 2008 12:53

annabell_lee
عدد الرسائل: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 أيلول 2008 22:25

efozdel
عدد الرسائل: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 أيلول 2008 13:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 أيلول 2008 18:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 أيلول 2008 19:16

efozdel
عدد الرسائل: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..