Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bu muzikleri bi dinle

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bu muzikleri bi dinle
Teksti
Lähettäjä asabi
Alkuperäinen kieli: Turkki

bu muzikleri bi dinle

Otsikko
you listen to these songs
Käännös
Englanti

Kääntäjä efozdel
Kohdekieli: Englanti

Listen to this music.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Syyskuu 2008 20:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 18:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Syyskuu 2008 18:16

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Syyskuu 2008 22:25

Thykee
Viestien lukumäärä: 4
listen those songs

5 Syyskuu 2008 01:27

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
listen tihs songs

5 Syyskuu 2008 12:53

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Syyskuu 2008 22:25

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Syyskuu 2008 13:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Syyskuu 2008 18:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Syyskuu 2008 19:16

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..