Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - bu muzikleri bi dinle

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bu muzikleri bi dinle
Текст
Публікацію зроблено asabi
Мова оригіналу: Турецька

bu muzikleri bi dinle

Заголовок
you listen to these songs
Переклад
Англійська

Переклад зроблено efozdel
Мова, якою перекладати: Англійська

Listen to this music.
Затверджено lilian canale - 7 Вересня 2008 20:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Вересня 2008 18:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Вересня 2008 18:16

efozdel
Кількість повідомлень: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Вересня 2008 22:25

Thykee
Кількість повідомлень: 4
listen those songs

5 Вересня 2008 01:27

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
listen tihs songs

5 Вересня 2008 12:53

annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Вересня 2008 22:25

efozdel
Кількість повідомлень: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Вересня 2008 13:36

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Вересня 2008 18:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Вересня 2008 19:16

efozdel
Кількість повідомлень: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..