Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bu muzikleri bi dinle

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bu muzikleri bi dinle
テキスト
asabi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bu muzikleri bi dinle

タイトル
you listen to these songs
翻訳
英語

efozdel様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Listen to this music.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 7日 20:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 18:09

lilian canale
投稿数: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

2008年 9月 4日 18:16

efozdel
投稿数: 71
yep,,you are right.. I have changed it

2008年 9月 4日 22:25

Thykee
投稿数: 4
listen those songs

2008年 9月 5日 01:27

TheZimzik
投稿数: 41
listen tihs songs

2008年 9月 5日 12:53

annabell_lee
投稿数: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

2008年 9月 5日 22:25

efozdel
投稿数: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

2008年 9月 6日 13:36

merdogan
投稿数: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

2008年 9月 7日 18:32

lilian canale
投稿数: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

2008年 9月 7日 19:16

efozdel
投稿数: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..