Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - bu muzikleri bi dinle

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bu muzikleri bi dinle
Tекст
Добавлено asabi
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bu muzikleri bi dinle

Статус
you listen to these songs
Перевод
Английский

Перевод сделан efozdel
Язык, на который нужно перевести: Английский

Listen to this music.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Сентябрь 2008 20:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Сентябрь 2008 18:09

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Сентябрь 2008 18:16

efozdel
Кол-во сообщений: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Сентябрь 2008 22:25

Thykee
Кол-во сообщений: 4
listen those songs

5 Сентябрь 2008 01:27

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
listen tihs songs

5 Сентябрь 2008 12:53

annabell_lee
Кол-во сообщений: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Сентябрь 2008 22:25

efozdel
Кол-во сообщений: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Сентябрь 2008 13:36

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Сентябрь 2008 18:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Сентябрь 2008 19:16

efozdel
Кол-во сообщений: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..