Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - bu muzikleri bi dinle

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bu muzikleri bi dinle
Text
Enviat per asabi
Idioma orígen: Turc

bu muzikleri bi dinle

Títol
you listen to these songs
Traducció
Anglès

Traduït per efozdel
Idioma destí: Anglès

Listen to this music.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Setembre 2008 20:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2008 18:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 Setembre 2008 18:16

efozdel
Nombre de missatges: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 Setembre 2008 22:25

Thykee
Nombre de missatges: 4
listen those songs

5 Setembre 2008 01:27

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
listen tihs songs

5 Setembre 2008 12:53

annabell_lee
Nombre de missatges: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 Setembre 2008 22:25

efozdel
Nombre de missatges: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 Setembre 2008 13:36

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 Setembre 2008 18:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 Setembre 2008 19:16

efozdel
Nombre de missatges: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..