Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - bu muzikleri bi dinle

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bu muzikleri bi dinle
본문
asabi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bu muzikleri bi dinle

제목
you listen to these songs
번역
영어

efozdel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Listen to this music.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 7일 20:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 18:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

2008년 9월 4일 18:16

efozdel
게시물 갯수: 71
yep,,you are right.. I have changed it

2008년 9월 4일 22:25

Thykee
게시물 갯수: 4
listen those songs

2008년 9월 5일 01:27

TheZimzik
게시물 갯수: 41
listen tihs songs

2008년 9월 5일 12:53

annabell_lee
게시물 갯수: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

2008년 9월 5일 22:25

efozdel
게시물 갯수: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

2008년 9월 6일 13:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

2008년 9월 7일 18:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

2008년 9월 7일 19:16

efozdel
게시물 갯수: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..