Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bu muzikleri bi dinle

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bu muzikleri bi dinle
हरफ
asabiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bu muzikleri bi dinle

शीर्षक
you listen to these songs
अनुबाद
अंग्रेजी

efozdelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Listen to this music.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 7日 20:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

2008年 सेप्टेम्बर 4日 18:16

efozdel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
yep,,you are right.. I have changed it

2008年 सेप्टेम्बर 4日 22:25

Thykee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
listen those songs

2008年 सेप्टेम्बर 5日 01:27

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
listen tihs songs

2008年 सेप्टेम्बर 5日 12:53

annabell_lee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

2008年 सेप्टेम्बर 5日 22:25

efozdel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

2008年 सेप्टेम्बर 6日 13:36

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

2008年 सेप्टेम्बर 7日 18:32

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

2008年 सेप्टेम्बर 7日 19:16

efozdel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..