Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bu muzikleri bi dinle

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
bu muzikleri bi dinle
Tekst
Opgestuurd door asabi
Uitgangs-taal: Turks

bu muzikleri bi dinle

Titel
you listen to these songs
Vertaling
Engels

Vertaald door efozdel
Doel-taal: Engels

Listen to this music.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 september 2008 20:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 september 2008 18:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 september 2008 18:16

efozdel
Aantal berichten: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 september 2008 22:25

Thykee
Aantal berichten: 4
listen those songs

5 september 2008 01:27

TheZimzik
Aantal berichten: 41
listen tihs songs

5 september 2008 12:53

annabell_lee
Aantal berichten: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 september 2008 22:25

efozdel
Aantal berichten: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 september 2008 13:36

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 september 2008 18:32

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 september 2008 19:16

efozdel
Aantal berichten: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..