Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bu muzikleri bi dinle

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bu muzikleri bi dinle
Tekst
Skrevet av asabi
Kildespråk: Tyrkisk

bu muzikleri bi dinle

Tittel
you listen to these songs
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av efozdel
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Listen to this music.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 September 2008 20:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 September 2008 18:09

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 September 2008 18:16

efozdel
Antall Innlegg: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 September 2008 22:25

Thykee
Antall Innlegg: 4
listen those songs

5 September 2008 01:27

TheZimzik
Antall Innlegg: 41
listen tihs songs

5 September 2008 12:53

annabell_lee
Antall Innlegg: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 September 2008 22:25

efozdel
Antall Innlegg: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 September 2008 13:36

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 September 2008 18:32

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 September 2008 19:16

efozdel
Antall Innlegg: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..