Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Témakör Beszélgetés - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Szöveg
Ajànlo nisso
Nyelvröl forditàs: Szerb

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Magyaràzat a forditàshoz
Français de France

Cim
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Fordítás
Francia

Forditva Stane àltal
Forditando nyelve: Francia

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Magyaràzat a forditàshoz
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Validated by Francky5591 - 30 Szeptember 2008 17:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Szeptember 2008 18:53

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 Szeptember 2008 20:16

Stane
Hozzászólások száma: 176
Merci, merci, merci !