Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancés

Categoría Chat - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Texto
Propuesto por nisso
Idioma de origen: Serbio

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Nota acerca de la traducción
Français de France

Título
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Traducción
Francés

Traducido por Stane
Idioma de destino: Francés

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Nota acerca de la traducción
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Septiembre 2008 17:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Septiembre 2008 18:53

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 Septiembre 2008 20:16

Stane
Cantidad de envíos: 176
Merci, merci, merci !