Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-फ्रान्सेली - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेली

Category Chat - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
हरफ
nissoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Français de France

शीर्षक
Alexandre, lorsque tu venais à ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Staneद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Validated by Francky5591 - 2008年 सेप्टेम्बर 30日 17:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 27日 18:53

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

2008年 सेप्टेम्बर 27日 20:16

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Merci, merci, merci !