Traducerea - Sârbă-Franceză - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Casă/Familie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se... | | Limba sursă: Sârbă
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete | Observaţii despre traducere | |
|
| Alexandre, lorsque tu venais à ... | TraducereaFranceză Tradus de Stane | Limba ţintă: Franceză
Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité. | Observaţii despre traducere | Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Septembrie 2008 17:36
Ultimele mesaje | | | | | 27 Septembrie 2008 18:53 | | | que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition | | | 27 Septembrie 2008 20:16 | | StaneNumărul mesajelor scrise: 176 | |
|
|