Übersetzung - Serbisch-Französisch - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Chat - Heim / Familie Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se... | Text Übermittelt von nisso | Herkunftssprache: Serbisch
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| Alexandre, lorsque tu venais à ... | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von Stane | Zielsprache: Französisch
Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité. | Bemerkungen zur Übersetzung | Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 September 2008 17:36
Letzte Beiträge | | | | | 27 September 2008 18:53 | | | que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition | | | 27 September 2008 20:16 | | StaneAnzahl der Beiträge: 176 | |
|
|