Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى فرنسي

صنف دردشة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
نص
إقترحت من طرف nisso
لغة مصدر: صربى

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
ملاحظات حول الترجمة
Français de France

عنوان
Alexandre, lorsque tu venais à ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Stane
لغة الهدف: فرنسي

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
ملاحظات حول الترجمة
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 30 أيلول 2008 17:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 18:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 أيلول 2008 20:16

Stane
عدد الرسائل: 176
Merci, merci, merci !