Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - Ti guardo fisso e tremo..E sentirmi tuo soltanto
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ti guardo fisso e tremo..E sentirmi tuo soltanto
Szöveg
Ajànlo
brandon_went
Nyelvröl forditàs: Olasz
Ti guardo fisso e tremo..E sentirmi tuo soltanto
Cim
I stare at you and tremble...
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
I stare at you and tremble... And feel I'm only yours.
Validated by
lilian canale
- 26 Október 2008 17:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Október 2008 16:03
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
As far as I know "feel myself" it's not good English must be just "feel" and I'd translate "tremo" as "tremble".