Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Héber - ployed in a fighter-bomber

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgárHéber

Témakör Tàrsadalom / Emberek / Politika

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ployed in a fighter-bomber
Szöveg
Ajànlo jilla
Nyelvröl forditàs: Angol

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Magyaràzat a forditàshoz
Протоколи
сложен

Cim
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Fordítás
Héber

Forditva fatsrir àltal
Forditando nyelve: Héber

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Validated by milkman - 10 Május 2009 00:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Február 2009 01:12

fatsrir
Hozzászólások száma: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Február 2009 10:00

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Február 2009 13:23

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Február 2009 14:34

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Február 2009 17:51

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Február 2009 17:56

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Február 2009 17:49

fatsrir
Hozzászólások száma: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Február 2009 17:54

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 Àprilis 2009 14:52

harang10392
Hozzászólások száma: 10
its close enough

24 Àprilis 2009 12:56

milkman
Hozzászólások száma: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Május 2009 12:06

libera
Hozzászólások száma: 257
fire control - בקרת אש