Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - ployed in a fighter-bomber

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريعبري

صنف مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ployed in a fighter-bomber
نص
إقترحت من طرف jilla
لغة مصدر: انجليزي

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
ملاحظات حول الترجمة
Протоколи
сложен

عنوان
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف fatsrir
لغة الهدف: عبري

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 10 نيسان 2009 00:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2009 01:12

fatsrir
عدد الرسائل: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 شباط 2009 10:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 شباط 2009 13:23

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 شباط 2009 14:34

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 شباط 2009 17:51

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 شباط 2009 17:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 شباط 2009 17:49

fatsrir
عدد الرسائل: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 شباط 2009 17:54

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 أفريل 2009 14:52

harang10392
عدد الرسائل: 10
its close enough

24 أفريل 2009 12:56

milkman
عدد الرسائل: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 نيسان 2009 12:06

libera
عدد الرسائل: 257
fire control - בקרת אש