Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - ployed in a fighter-bomber

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaHeprea

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ployed in a fighter-bomber
Teksti
Lähettäjä jilla
Alkuperäinen kieli: Englanti

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Huomioita käännöksestä
Протоколи
сложен

Otsikko
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Käännös
Heprea

Kääntäjä fatsrir
Kohdekieli: Heprea

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 10 Toukokuu 2009 00:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2009 01:12

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Helmikuu 2009 10:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Helmikuu 2009 13:23

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Helmikuu 2009 14:34

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Helmikuu 2009 17:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Helmikuu 2009 17:56

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Helmikuu 2009 17:49

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Helmikuu 2009 17:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 Huhtikuu 2009 14:52

harang10392
Viestien lukumäärä: 10
its close enough

24 Huhtikuu 2009 12:56

milkman
Viestien lukumäärä: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Toukokuu 2009 12:06

libera
Viestien lukumäärä: 257
fire control - בקרת אש