Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Hebreeuws - ployed in a fighter-bomber

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsHebreeuws

Categorie Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ployed in a fighter-bomber
Tekst
Opgestuurd door jilla
Uitgangs-taal: Engels

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Details voor de vertaling
Протоколи
сложен

Titel
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door fatsrir
Doel-taal: Hebreeuws

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 10 mei 2009 00:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2009 01:12

fatsrir
Aantal berichten: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 februari 2009 10:00

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 februari 2009 13:23

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 februari 2009 14:34

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 februari 2009 17:51

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 februari 2009 17:56

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 februari 2009 17:49

fatsrir
Aantal berichten: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 februari 2009 17:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 april 2009 14:52

harang10392
Aantal berichten: 10
its close enough

24 april 2009 12:56

milkman
Aantal berichten: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 mei 2009 12:06

libera
Aantal berichten: 257
fire control - בקרת אש