Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Hebraisk - ployed in a fighter-bomber

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskHebraisk

Kategori Samfund / Mennesker / Politik

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ployed in a fighter-bomber
Tekst
Tilmeldt af jilla
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Bemærkninger til oversættelsen
Протоколи
сложен

Titel
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af fatsrir
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Senest valideret eller redigeret af milkman - 10 Maj 2009 00:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Februar 2009 01:12

fatsrir
Antal indlæg: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Februar 2009 10:00

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Februar 2009 13:23

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Februar 2009 14:34

gamine
Antal indlæg: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Februar 2009 17:51

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Februar 2009 17:56

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Februar 2009 17:49

fatsrir
Antal indlæg: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Februar 2009 17:54

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 April 2009 14:52

harang10392
Antal indlæg: 10
its close enough

24 April 2009 12:56

milkman
Antal indlæg: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Maj 2009 12:06

libera
Antal indlæg: 257
fire control - בקרת אש