Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hebrejski - ployed in a fighter-bomber

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiBugarskiHebrejski

Kategorija Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ployed in a fighter-bomber
Tekst
Podnet od jilla
Izvorni jezik: Engleski

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Napomene o prevodu
Протоколи
сложен

Natpis
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Prevod
Hebrejski

Preveo fatsrir
Željeni jezik: Hebrejski

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Poslednja provera i obrada od milkman - 10 Maj 2009 00:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Februar 2009 01:12

fatsrir
Broj poruka: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Februar 2009 10:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Februar 2009 13:23

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Februar 2009 14:34

gamine
Broj poruka: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Februar 2009 17:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Februar 2009 17:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Februar 2009 17:49

fatsrir
Broj poruka: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Februar 2009 17:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 April 2009 14:52

harang10392
Broj poruka: 10
its close enough

24 April 2009 12:56

milkman
Broj poruka: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Maj 2009 12:06

libera
Broj poruka: 257
fire control - בקרת אש