Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - ployed in a fighter-bomber

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianयहुदी

Category Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ployed in a fighter-bomber
हरफ
jillaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Протоколи
сложен

शीर्षक
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
अनुबाद
यहुदी

fatsrirद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Validated by milkman - 2009年 मे 10日 00:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:12

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2009年 फेब्रुअरी 2日 10:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2009年 फेब्रुअरी 2日 13:23

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2009年 फेब्रुअरी 2日 14:34

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

2009年 फेब्रुअरी 15日 17:49

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

2009年 फेब्रुअरी 15日 17:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

2009年 अप्रिल 20日 14:52

harang10392
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
its close enough

2009年 अप्रिल 24日 12:56

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

2009年 मे 9日 12:06

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
fire control - בקרת אש