Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hebreu - ployed in a fighter-bomber

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarHebreu

Categoria Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ployed in a fighter-bomber
Text
Enviat per jilla
Idioma orígen: Anglès

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Notes sobre la traducció
Протоколи
сложен

Títol
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Traducció
Hebreu

Traduït per fatsrir
Idioma destí: Hebreu

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Darrera validació o edició per milkman - 10 Maig 2009 00:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Febrer 2009 01:12

fatsrir
Nombre de missatges: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Febrer 2009 10:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Febrer 2009 13:23

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Febrer 2009 14:34

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Febrer 2009 17:51

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Febrer 2009 17:56

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Febrer 2009 17:49

fatsrir
Nombre de missatges: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Febrer 2009 17:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 Abril 2009 14:52

harang10392
Nombre de missatges: 10
its close enough

24 Abril 2009 12:56

milkman
Nombre de missatges: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Maig 2009 12:06

libera
Nombre de missatges: 257
fire control - בקרת אש