Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - ployed in a fighter-bomber

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgareHébreu

Catégorie Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ployed in a fighter-bomber
Texte
Proposé par jilla
Langue de départ: Anglais

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Commentaires pour la traduction
Протоколи
сложен

Titre
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Traduction
Hébreu

Traduit par fatsrir
Langue d'arrivée: Hébreu

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Dernière édition ou validation par milkman - 10 Mai 2009 00:31





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2009 01:12

fatsrir
Nombre de messages: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 Février 2009 10:00

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 Février 2009 13:23

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 Février 2009 14:34

gamine
Nombre de messages: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 Février 2009 17:51

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 Février 2009 17:56

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 Février 2009 17:49

fatsrir
Nombre de messages: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 Février 2009 17:54

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 Avril 2009 14:52

harang10392
Nombre de messages: 10
its close enough

24 Avril 2009 12:56

milkman
Nombre de messages: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 Mai 2009 12:06

libera
Nombre de messages: 257
fire control - בקרת אש