Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaAngolSpanyol

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Német

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Magyaràzat a forditàshoz
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Cim
Good day and Good Bye...
Fordítás
Angol

Forditva Tzicu-Sem àltal
Forditando nyelve: Angol

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Validated by lilian canale - 17 Január 2009 16:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Január 2009 23:52

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Január 2009 23:59

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Január 2009 00:46

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Január 2009 01:40

cacue23
Hozzászólások száma: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Január 2009 02:37

superfaco
Hozzászólások száma: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Január 2009 11:11

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Január 2009 12:53

Donna22
Hozzászólások száma: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Január 2009 13:37

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Good day/afternoon

17 Január 2009 13:46

trusia
Hozzászólások száma: 15
not "hallo" but "good day"

17 Január 2009 14:02

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Január 2009 16:30

trusia
Hozzászólások száma: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Január 2009 21:43

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Január 2009 22:09

trusia
Hozzászólások száma: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))