Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Román - sie haben anlasslich Ihres...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sie haben anlasslich Ihres...
Szöveg
Ajànlo andreivip2004
Nyelvröl forditàs: Német

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Magyaràzat a forditàshoz
<Umlauts added> italo07

Cim
Cu ocazia internării dumneavoastre
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Magyaràzat a forditàshoz
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

Validated by iepurica - 31 Január 2009 00:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Január 2009 00:18

italo07
Hozzászólások száma: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.