Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Romanisht - sie haben anlasslich Ihres...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtRomanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sie haben anlasslich Ihres...
Tekst
Prezantuar nga andreivip2004
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Vërejtje rreth përkthimit
<Umlauts added> italo07

Titull
Cu ocazia internării dumneavoastre
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Romanisht

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Vërejtje rreth përkthimit
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 31 Janar 2009 00:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Janar 2009 00:18

italo07
Numri i postimeve: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.