Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Rumænsk - sie haben anlasslich Ihres...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sie haben anlasslich Ihres...
Tekst
Tilmeldt af andreivip2004
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Bemærkninger til oversættelsen
<Umlauts added> italo07

Titel
Cu ocazia internării dumneavoastre
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Bemærkninger til oversættelsen
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

Senest valideret eller redigeret af iepurica - 31 Januar 2009 00:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Januar 2009 00:18

italo07
Antal indlæg: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.