Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Rumano - sie haben anlasslich Ihres...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánRumano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sie haben anlasslich Ihres...
Texto
Propuesto por andreivip2004
Idioma de origen: Alemán

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Nota acerca de la traducción
<Umlauts added> italo07

Título
Cu ocazia internării dumneavoastre
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Nota acerca de la traducción
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

Última validación o corrección por iepurica - 31 Enero 2009 00:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Enero 2009 00:18

italo07
Cantidad de envíos: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.