Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Romeno - sie haben anlasslich Ihres...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sie haben anlasslich Ihres...
Texto
Enviado por andreivip2004
Idioma de origem: Alemão

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Notas sobre a tradução
<Umlauts added> italo07

Título
Cu ocazia internării dumneavoastre
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Notas sobre a tradução
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

Último validado ou editado por iepurica - 31 Janeiro 2009 00:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Janeiro 2009 00:18

italo07
Número de Mensagens: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.