Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Rumeno - sie haben anlasslich Ihres...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoRumeno

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sie haben anlasslich Ihres...
Testo
Aggiunto da andreivip2004
Lingua originale: Tedesco

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Note sulla traduzione
<Umlauts added> italo07

Titolo
Cu ocazia internării dumneavoastre
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Note sulla traduzione
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

Ultima convalida o modifica di iepurica - 31 Gennaio 2009 00:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Gennaio 2009 00:18

italo07
Numero di messaggi: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.