Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Румънски - sie haben anlasslich Ihres...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиРумънски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sie haben anlasslich Ihres...
Текст
Предоставено от andreivip2004
Език, от който се превежда: Немски

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Забележки за превода
<Umlauts added> italo07

Заглавие
Cu ocazia internării dumneavoastre
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
Забележки за превода
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

За последен път се одобри от iepurica - 31 Януари 2009 00:14





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Януари 2009 00:18

italo07
Общо мнения: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.