Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - minha vida a deus pertence
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Napi élet
Cim
minha vida a deus pertence
Forditando szöveg
Ajànlo
joao luciano massari
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
minha vida a deus pertence
21 Január 2009 00:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Január 2009 16:06
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Is the word order changed with intend? A rhetorical device, inversion?
CC:
Angelus
25 Január 2009 15:01
italo07
Hozzászólások száma: 1474
see above
CC:
thathavieira
26 Január 2009 13:18
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Hi Salvo!
Yes, it is
minha vida pertence a Deus
, too.