Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - minha vida a deus pertence
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið - Dagliga lívið
Heiti
minha vida a deus pertence
tekstur at umseta
Framborið av
joao luciano massari
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
minha vida a deus pertence
21 Januar 2009 00:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 Januar 2009 16:06
italo07
Tal av boðum: 1474
Is the word order changed with intend? A rhetorical device, inversion?
CC:
Angelus
25 Januar 2009 15:01
italo07
Tal av boðum: 1474
see above
CC:
thathavieira
26 Januar 2009 13:18
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hi Salvo!
Yes, it is
minha vida pertence a Deus
, too.