الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - minha vida a deus pertence
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - حياة يومية
عنوان
minha vida a deus pertence
نص للترجمة
إقترحت من طرف
joao luciano massari
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
minha vida a deus pertence
21 كانون الثاني 2009 00:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 كانون الثاني 2009 16:06
italo07
عدد الرسائل: 1474
Is the word order changed with intend? A rhetorical device, inversion?
CC:
Angelus
25 كانون الثاني 2009 15:01
italo07
عدد الرسائل: 1474
see above
CC:
thathavieira
26 كانون الثاني 2009 13:18
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Hi Salvo!
Yes, it is
minha vida pertence a Deus
, too.