Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Román - Mi-e mult, mult, dor de tine, aÅŸtept telefon.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
Mi-e mult, mult, dor de tine, aÅŸtept telefon.
Forditando szöveg
Ajànlo
esvanu
Nyelvröl forditàs: Román
Mi-e mult, mult, dor de tine, aÅŸtept telefon.
Edited by
iepurica
- 28 Január 2009 18:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Január 2009 16:31
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,
I believe this sentence does not make sense in Romanian.
Tzicu-Sem
28 Január 2009 18:22
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
The user is Turkish, probably did not know how to write correctly, besides, seems to be a message written on chat.
Now it's fixed.