Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - Nie chcÄ™ już CiÄ™ znać i widzieć, chcÄ™ żebyÅ›...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolTörök

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś...
Szöveg
Ajànlo kasieÅ„ka
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś zniknął z mojego życia. Zraniłeś mnie tak bardzo, że nie potrafię nawet przez chwilę myśleć dobrze o Tobie. Tak bardzo Cię kochałam a Ty wszystko zniszczyłeś.. Nigdy Ci tego nie wybaczę.. Nigdy.

Cim
I don't want to know and see you anymore...
Fordítás
Angol

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Angol

I don't want to know or see you anymore, I want you to leave my life. You've hurt me so much, that I can't, even for a moment, think positively about you. I loved you so much, but you've spoilt everything. I'll never forgive you for that. Never.
Validated by lilian canale - 25 Május 2009 14:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Május 2009 20:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Aneta,
I think "but you've spoilt all of it" would sound better as:
"but you've spoilt everything"

"I'll never forget you this" or "I'll never forgive you for that"?

24 Május 2009 21:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Aneta, I'd like to insist that the verb is "forgive" not "forget"

24 Május 2009 21:09

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You're the expert, so I've changed it according to the suggestions you made.

24 Május 2009 21:17

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Sorry. I'm absentminded a little bit ;-)

24 Május 2009 21:20

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's not a matter of expertise, but of accuracy. Those verbs have completely different meanings.

zapomnieć = forget
wybacz = forgive

Please correct me if I'm wrong

24 Május 2009 22:55

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Maybe they have not 'completely' different meaning, but they have indeed. They are quite similar for me, but you're right that yours is more literal. Thanks for yor help!

24 Május 2009 21:47

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I know that is a matter of accuracy. I really value your advice. I need it :-) I'm fond of Cucumis so much for that!

25 Május 2009 00:06

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Lilly, could you change "thing" to "think"? I don't know how I could make this mistake. Well, I must have had poor day today ;-(