Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Nie chcÄ™ już CiÄ™ znać i widzieć, chcÄ™ żebyÅ›...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Titull
Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś...
Tekst
Prezantuar nga kasieńka
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś zniknął z mojego życia. Zraniłeś mnie tak bardzo, że nie potrafię nawet przez chwilę myśleć dobrze o Tobie. Tak bardzo Cię kochałam a Ty wszystko zniszczyłeś.. Nigdy Ci tego nie wybaczę.. Nigdy.

Titull
I don't want to know and see you anymore...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

I don't want to know or see you anymore, I want you to leave my life. You've hurt me so much, that I can't, even for a moment, think positively about you. I loved you so much, but you've spoilt everything. I'll never forgive you for that. Never.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Maj 2009 14:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Maj 2009 20:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta,
I think "but you've spoilt all of it" would sound better as:
"but you've spoilt everything"

"I'll never forget you this" or "I'll never forgive you for that"?

24 Maj 2009 21:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Aneta, I'd like to insist that the verb is "forgive" not "forget"

24 Maj 2009 21:09

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
You're the expert, so I've changed it according to the suggestions you made.

24 Maj 2009 21:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Sorry. I'm absentminded a little bit ;-)

24 Maj 2009 21:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's not a matter of expertise, but of accuracy. Those verbs have completely different meanings.

zapomnieć = forget
wybacz = forgive

Please correct me if I'm wrong

24 Maj 2009 22:55

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Maybe they have not 'completely' different meaning, but they have indeed. They are quite similar for me, but you're right that yours is more literal. Thanks for yor help!

24 Maj 2009 21:47

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I know that is a matter of accuracy. I really value your advice. I need it :-) I'm fond of Cucumis so much for that!

25 Maj 2009 00:06

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Lilly, could you change "thing" to "think"? I don't know how I could make this mistake. Well, I must have had poor day today ;-(