Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKituruki

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kasieńka
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Nie chcę już Cię znać i widzieć, chcę żebyś zniknął z mojego życia. Zraniłeś mnie tak bardzo, że nie potrafię nawet przez chwilę myśleć dobrze o Tobie. Tak bardzo Cię kochałam a Ty wszystko zniszczyłeś.. Nigdy Ci tego nie wybaczę.. Nigdy.

Kichwa
I don't want to know and see you anymore...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I don't want to know or see you anymore, I want you to leave my life. You've hurt me so much, that I can't, even for a moment, think positively about you. I loved you so much, but you've spoilt everything. I'll never forgive you for that. Never.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Mei 2009 14:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Mei 2009 20:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Aneta,
I think "but you've spoilt all of it" would sound better as:
"but you've spoilt everything"

"I'll never forget you this" or "I'll never forgive you for that"?

24 Mei 2009 21:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Aneta, I'd like to insist that the verb is "forgive" not "forget"

24 Mei 2009 21:09

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You're the expert, so I've changed it according to the suggestions you made.

24 Mei 2009 21:17

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Sorry. I'm absentminded a little bit ;-)

24 Mei 2009 21:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's not a matter of expertise, but of accuracy. Those verbs have completely different meanings.

zapomnieć = forget
wybacz = forgive

Please correct me if I'm wrong

24 Mei 2009 22:55

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Maybe they have not 'completely' different meaning, but they have indeed. They are quite similar for me, but you're right that yours is more literal. Thanks for yor help!

24 Mei 2009 21:47

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I know that is a matter of accuracy. I really value your advice. I need it :-) I'm fond of Cucumis so much for that!

25 Mei 2009 00:06

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Lilly, could you change "thing" to "think"? I don't know how I could make this mistake. Well, I must have had poor day today ;-(