Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelv

Cim
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Szöveg
Ajànlo Brunomv
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Cim
Eae personae
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Efylove àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Validated by Aneta B. - 27 Szeptember 2009 20:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Szeptember 2009 19:49

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 Szeptember 2009 20:01

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 Szeptember 2009 20:05

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 Szeptember 2009 20:05

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 Szeptember 2009 20:06

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE